Hoppa till huvudinnehåll

Sökformulär

Huvudmeny

  • Startsida|
  • Litteraturtips|
  • Länkar|
  • Frågor och svar|
  • Artiklar|
  • Forum|
  • Material|
  • Föreläsningar|
  • Kontakta oss|

Du är här

Hem
 

Vilket språk?

Hur skall jag och min fru bete oss i, och utanför, hemmet för att vårt barn skall bli två eller flerspråkigt? Om ni har några tips på stöd i samhället i form av flerspråkiga dagis, förskolor, föräldragrupper med mera, så vore det till stor hjälp. 

 

Min fru och jag skall snart ha tillskott i familjen, för första gången och har länge funderat på att ge våra framtida barn fördelen av att vara flerspråkiga. Min fråga är hur vi bäst skall gå tillväga för att ge vårt barn denna möjlighet. 

 

Vi har båda svenska som modersmål, dock har min fru spenderat flera år i USA som ung och talar felfri engelska. Nyligen har vi spenderat två år i Australien, så min engelska är god men inte felfri vad det gäller uttal. Vi är båda är överens om att kunna ge barnet ett eller flera språk så tidigt i livet som möjligt vore en stor gåva, men vi vet inte hur man bäst går tillväga och skriver därför till er. 
 

Svar: 

Om jag förstår rätt har ni båda svenska som modersmål, men vill gärna att ert barn blir flerspråkigt. De flerspråkiga förskolor som finns, är ju tänkta för barn vars föräldrar talar ett annat språk än svenska med dem. Om man som svensktalande vill tala ett annat språk med sitt barn, är det vikigt att också beakta hur mycket man kan av den barnkultur som finns knutet till olika språk, t ex engelska. Den engelska man lär sig som vuxen, innehåller mycket litet av detta. 

 

I de större städerna i Sverige finns icke-kommunala förskolor på engelska, om du ringer till respektive förvaltning kan de upplysa dig om vad som finns. I Malmö finns t ex en engelsk förskola som drivs av Bladins skolor. 

 

Om ni vill sätta ert barn i en förskola med ett annat språk, är det en fördel om barnet hört en del hemma, så att han/hon kan förstå vad som sägs och inte hamnar i en läge det inte förstår och inte kan göra sig förstått. Om en av er väljer att tala engelska t ex, måste ni också vara medvetna om att det är ganska svårt att berätta om sin egen barndom på ett annat språk - vad heter t ex de lekar man tyckte om på engelska, de barnvisor man tyckte bäst är ju på svenska etc. Eventuellt kan ni ha som regel att i vissa situationer eller ett visst rum prata engelska, och för övrigt svenska. Barn skiljer oftast språken genom deras olika uttal, så att det går att samma person talar olika språk. 

 

En bok som ni skulle kunna läsa är George Saunders: Bilingual Children. Guidance for the family. Multilingual Matters 3. Multilingual Matters Ltd Han är universitetslärare i tyska i Australien, är själv engelsktaland och har talat tyska med sina barn, en situation som liknar er. ISBN numret är Hardback ISBN 0-905028-12-0. 

 

Det finns också många hemsidor för flerspråkiga familjer, om ni skriver en sökordet flerspråkighet och/ eller barn uppe till höger på startsidan, får ni upp alla tidigare svar i denna fråga och där finns också adresser till olika hemsidor.