En pojke på nyss fyllda 3 år som har arabiska som sitt modersmål blev remitterad till logoped via BVC. Pojken har gått på svensk förskola sedan han var ett år. På hans avdelning på förskolan finns en arabisktalande pedagog. Tanken var att hon ska tala arabiska med honom och för övrigt blir det gemensamma språket svenska. Han är sen i båda språken, använder sig mest av ett-ordssatser och helfraser. Nu till min fråga: logopeden hade sagt till mamman att de skulle tala enbart svenska hemma och på förskolan. Det skulle vara mindre förvirrande för barnet. Desutom skulle förskolan vara noga med att pojken har rätt uttal!! För mig som läst svenska som andraspråk låter detta helt uppåt väggarna tokigt. Undrar om det finns några teorier som bekräftar detta? Jag trodde att det alltid gällde att tala det språk som man är bäst på och som känns naturligt!
Jag kan bara ta mig för pannan! Ni kanske skulle kolla med mamma om hon eventuellt har missförstått. Om hon inte har det verkar vederbörande logoped antingen ha sovit sig igenom barnspråkkursen som numera innehåller flerspråkighet, eller inte öppnat en bok i ämnet de senaste 15 åren.
Det finns inga teorier som stöttar detta. Det är en mycket svårutrotad myt att om man tar bort ett språk så skulle språkutvecklingen gå fortare på det återstående språket hos barnet med språkstörning. Så är det inte, tar man bort ett språk blir resultatet att språkutvecklingen går långsamt på ett språk istället för att gå långsamt på två språk. Det långsamma utvecklingen beror på språkstörningen, inte på flerspråkigheten. Flerspråkiga barn (faktiskt majoriteten av jordens barn) blir inte förvirrade av flera språk, även om de har en språkstörning. I det här fallet kan man undra vem som är förvirrad....
Den modell som finns med arabisktalande pedagog verkar alldeles förträfflig. Föräldrarna skall givetvis tala det språk med barnet de själva vill. Det finns faktiskt forskning från Holland kring marockanska mödrar till barn med språkstörning, som ombads enbart tala holländska med barnen, där resultatet av att de talade ett språk de inte kände sig bekväma med blev att de bara talade hälften så mycket som tidigare till barnet.